top of page

Zde se můžete připojit do podhoubového mailing listu - dáme vám vědět, když vyjde nový článek

Chtěli byste nám zanechat zprávu, navrhnout opravu či komentovat článek? Udělejte to zde.

  • Natallia Michalina Skarynka

«Прочти это письмо два или три раза, а потом сожги». Об актуальной постановке Рижского русского театра имени Михаила Чехова


О том, как власть идет рука об руку с человеческими чувствами




Особую благодарность за сотрудничество и гостеприимство выражаю Рижскому русскому театру имени Михаила Чехова и лично менеджеру отдела PR и коммуникации Агнес Розенталь


Обязательно ли наличие королевской власти означает, что необходимо выбирать между любовью и короной? По мнению одного лидера - да, особенно если существует риск войны с соседним государством из-за соперничества за власть. По мнению другого, любовь и корона не только могут сочетаться, но любовь даже имеет ещё большее значение. Насколько различными могут быть результаты действий таких правителей? Пьеса британского драматурга Роберта Болта «Да здравствует Королева, виват!» отвечает на этот вопрос, основываясь на реальных исторических событиях. В центре внимания две абсолютно полярные личности - Елизавета Тюдор, королева Англии, и Мария Стюарт, королева Шотландии. Примечательность этого текста заключается в универсальности повествования. Пьеса показывает, что даже спустя пятьсот лет основные потребности и желания человечества не претерпели особых изменений. Человек, занимающий руководящую должность, часто вынужден выбирать между определенными приоритетами, а иногда даже бывает наказан за свой выбор. Сценическая адаптация драмы Роберта Болта в постановке Сергея Голомазова была осуществлена Рижским русским театром имени Михаила Чехова в апреле 2022 г. А в контексте войны в Украине эта постановка отзывается внутри мощным, даже тревожным звонком.


Сцена из спектакля «Да здравствует Королева, виват!»



На сайте театра постановка заявлена как «игра воображения с антрактом», но я бы так назвала, скорее, художественное решение драматического материала. Сценографическое оформление (Михаил Краменко) отвечает цели режиссерско-драматургической концепции, то есть является активной частью постановочного процесса и выражает вневременность и универсальность сюжета. Хотя драма Болта посвящена историческому содержанию, способ ее трактовки заключается прежде всего в точной передаче динамики драматических событий. Это отражается как в выборе контрастных цветов, так и в подвижности декораций. Массивные вращающиеся вертикальные панели служат проходами для актеров и делят сцену на два королевства, а также подчеркивают наиболее драматичные или, наоборот, статичные ситуации. Длинный металлический стол для «заседаний» создает впечатление ненужной тяжести, сложности и бесконечной путаницы в попытках персонажей найти общий язык. Это может являться аллегорией манипулятивных стратегий некоторых современных политиков, которые обычно не ищут возможности компромисса, а стремятся создать впечатление своей недоступности и заставить других играть по своим правилам.


Сцена из спектакля «Да здравствует Королева, виват!»



Работу сценографической составляющей спектакля дополняют освещение (Оскар Паулиньш) и костюмы персонажей (Кристина Пастернак), которые вместе образуют функциональный художественный альянс. Внезапное превращение красных и синих элементов, символизирующих национальные цвета Англии и Шотландии, в серые или черные говорит о замкнутости, безнадежности, а порой и о желании главных героев снять с себя все синие и красные обязательства и спрятаться от всего мира в мрачных тонах. Или наоборот - выразить свои страдания и боль о несбывшемся и потерянном в кричащем чёрном. Однако психология цветов часто расходится с игрой актеров, что не создает ощущения диссонанса, а позволяет распознать лицемерие или самообман в персонажах. Хотя английская королева Елизавета большую часть времени одета в характерные алые костюмы, в её поведении нет эмоциональных черт, которые интуитивно ассоциируются с этим цветом - страсти, любви, стремления к риску. В то же время этот оттенок символизирует кровь, которую английская королева проливала без особого труда - её холодность и жестокость повлияли и на жизнь шотландской королевы. Интересно, что постепенно цвета костюмов «мигрируют», и в какой-то момент уже Мария Стюарт одета в красное. Это может символизировать постепенно нарастающее сходство характеров двух королев, уровень власти английской королевы и раннюю смерть Марии от рук королевы Елизаветы.


Дана Бьорк в роли английской королевы Елизаветы Тюдор и Екатерина Фролова в роли шотландской королевы Марии Стюарт. Сцены из спектакля «Да здравствует Королева, виват!» Источник: Рижский русский театр имени Михаила Чехова



Очень важны в спектакле способы работы актёров с этими двумя историческими образами. В то время как Елизавета руководствуется собственным ледяным разумом, Мария остается светлой и по-прежнему влюбленной в мир и, в частности, в мужчин. Она не может заключить политически выгодный брак, часто страдает от предательств близких людей, но при этом почти никогда не бывает одна и всегда остаётся верна своим чувствам. За свою искренность и стремление к свободе и любви, чрезмерное и неподобающее для королевской особы, она вынуждена заплатить страшную, самую высокую цену. В исполнении актрисы Екатерины Фроловой героиня Марии Стюарт - любвеобильная, капризная, чувствительная и очень привлекательная, что и становится причиной легкомысленного поведения шотландской королевы по отношению к своим поклонникам. Громкая, быстрая, немного нервная речь Марии и даже по-детски резкие и энергичные движения являются противоположностью рациональному и уравновешенному темпераменту Елизаветы, воплощённому на сцене Даной Бьорк. В отличие от своей родственницы-соперницы, английская королева сохраняет спокойствие и достоинство, руководствуясь личными и государственными выгодами в принятии решений. В большинстве сценических ситуаций, связанных с Елизаветой Тюдор, фраза «Тихо, только тихо...» звучит (и даже появляется на большом экране) не только из её уст, но и из уст королевских советников.


Сцены из спектакля «Да здравствует Королева, виват!»



Преобладание мужчин над женщинами в спектакле также немаловажно. В патриархальной системе, где мужчина считается более собранным и менее склонным к эмоциям, королева-женщина тем более вынуждена вести себя как мужчина. Мария Стюарт отвергает это - и буквально распахивает перед публикой двери в свою спальню. Одним из самых заметных гостей в этой комнате является лорд Ботвелл, член свиты шотландской королевы, интригуя с которым, королева разрушит свой авторитет и потеряет трон из-за своего безголового увлечения. В исполнении актера Николая Шестака персонаж Ботвелла загадочен, на первый взгляд внушает доверие своей непосредственностью и прямотой, даже кажется ключевой фигурой - особенно, когда лорд первым на сцене осмеливается нарушить положенное «тихо» и наконец-то повышает голос. Его воздействие на Марию мгновенно и сильно: Ботвелл видит перед собой красивую, умную женщину и соблазняет её способами, близкими её же дикой натуре - Мария восхищается его «грубой, провинциальной мужественностью». Хотя лорд, в общем-то, не вызывает впечатление романтичного или нежного человека, Мария Стюарт, тем не менее, посвящает ему такие письма:


«А теперь пусть Бог простит меня и даст тебе, моя единственная любовь, ту судьбу, какую желает тебе твоя верная и любящая тебя Мария. Уже поздно, я одна. Я бы писала и писала, но надо заканчивать, потому что нет бумаги. А посему заканчиваю письмо и целую твои нежные руки. Прочти его два или три раза, а потом сожги...»

Сцены и музыка из спектакля «Да здравствует Королева, виват!»



Примечательна вводная сцена спектакля, которой он и завершается. Та фактически подводит итог всей истории: хотя Елизавета Тюдор и Мария Стюарт - противоположности, они всё равно женщины. Повернувшись спиной друг к другу в разных концах сцены, в интерьерах, напоминающих театральную гримёрную, две королевы поправляют свой макияж перед зеркалами, обрамленными лампочками. У каждой из них звучит одна и та же популярная джазовая композиция Нэта Кинга Коула: для Елизаветы - на английском, для Марии - на французском. Суть остается прежней: эта песня о любви. Хотя её французская версия всё же несколько печальнее...



Наталья Михалина Скоринко

bottom of page